Les expressions utilisées entre l’Espagne et L’Amérique Latine peuvent être légèrement voir totalement différentes. Alors quelles sont les expressions basiques : Amérique latine VS Espagne ? La langue espagnole a aussi son vocabulaire propre à chaque pays, certains mots ou expressions peuvent être autant utilisés en Espagne qu’en Amérique Latine. A savoir qu’en Espagne, on note déjà plusieurs différences d’usages en Castellano entre le nord et le sud. Nous avons créé cet article dans le but de faire découvrir à tous les amoureux de l’espagnol, les différences de language en Amérique Latine et en Espagne.
Il ne s’agit pas d’un guide de conversation pour apprendre à se débrouiller en Amérique Latine et en Espagne, car il manque des catégories et des expressions, mais il s’agit plutôt des différences observées à travers certains domaines. Les mots et expressions ci-dessous sont les mots qui peuvent être les plus utilisés en Espagne ou en Amérique Latine, mais certains sont aussi utilisés dans d’autres pays. En vous souhaitant une belle découverte !
Infographie : Lexique Amérique Latine VS Espagne
Nous vous laissons découvrir notre infographie, qui vous donnera quelques informations sur le vocabulaire utilisé en Espagne ou encore en Amérique Latine. À savoir, que certaines de ces expressions sont utilisées à la fois en Amérique Latine et en Espagne.

Infographie sur le vocabulaire d’Amérique Latine VS Espagne ☺️
Tweet
Se saluer, et se dire au revoir
Il est temps d’apprendre à se saluer, mais aussi à se dire au revoir, car en voyage cela vous servira tous les jours. Rien de tel que de vous adapter aux expressions du pays, pour une meilleure intégration sur place, c’est l’occasion de créer du lien en apprenant les différences culturelles.
Mot ou expression en Français | En Espagne | Différences en Amérique Latine |
Bonjour | Buenos Dias Hola | Buenas (en général le « Buenas » sera suffisant, et est utilisé un peu partout) |
Ça va ? | ¿Qué tal ? | ¿Qué onda? ou ¿Qué pedo? (Mexique) ¿Que talca? (Chili) |
Ça va bien | bien | Pura Vida (au Costa Rica qui est utilisé pour dire paix, ça va et pleins d’autres choses) |
Et toi ? | ¿y tú ? | le vouvoiement est très souvent utilisé : ¿y vos? (Argentine, Costa Rica, etc) ¿y Boston? (Chili) ¿Y bo? (Uruguay) |
Quoi de neuf ? | ¿Qué hay de nuevo? | On trouve aussi : ¿Qué hubo? (Colombie) |
Au revoir | Adiós | On trouve aussi : Chau / Chao / Chabela (Chili) Chau (utilisé aussi en Uruguay) |
Les mots ou expressions utiles
Voici quelques mots et expressions qui peuvent vous servir dans de nombreuses situations, car certains de ces mots peuvent être utilisés à de nombreuses reprises dans votre journée, voir dans une courte conversation.
Mot ou expression en Français | En Espagne | Différences en Amérique Latine |
On y va | Vamos | On trouve aussi : Cerrá y vamos (uruguay), Ándale (Colombie) |
Cool/C’est cool | Qué guay, Qué chulo, esto mola | On trouve aussi : Bacano (Colombie) qué chido ou que papa/Está padre (Mexique) está chévere (Porto Rico et Pérou) Que onda (Argentine), Tuanis (Costa Rica) Bacán (Chili) Piola (Argentina) |
D’accord | Vale | On trouve aussi : Sale ou Orale (Mexique) Dale (Argentine) Ta ou Da (Uruguay) |
Donc | Entonces | On trouve aussi : Diay (Costa Rica) |
Attention | Cuidado | On trouve aussi : ¡Aguas! (Mexique) |
Téléphone | un móvil | un celular |
Un appartement | un piso | un apartamento ou departamento |
Ami/e | tío, amigo-a | On trouve aussi : Wey (Mexique) Mae/compa (Costa Rica) boludo (Argentine) compadre (Pérou, surtout entre amis) Marica (Colombie) Chamo-a (Venezuela) Pata ou causa (Pérou) |
Les transports et déplacements
Se déplacer dans un pays étranger n’est pas toujours une mince affaire, car les codes et la langues sont un peu différent, voici quelques mots de vocabulaire pour pouvoir mieux préparer cet aspect en voyage.
Mot ou expression en Français | En Espagne | Différences en Amérique Latine |
Prendre le bus | « Coger » pour « coger el autobús | Mais en Amérique latine on utilise le verbe « tomar » car le verbe « coger » a une connotation sexuelle. |
Se dépêcher | Darse prisa | Apurarse |
La voiture | Coche | « carro » ou « auto » |
Le bus | Autobús | On trouve aussi : bus (Colombie), camión (Mexique), Colectivo (Argentine), Guagua (Puerto Rico), ómnibus (Cuba, Argentine) camioneta (Guatemala). |
Conduire | Conducir | Manejar |
Coffre de voiture | Maletero | Cajuela ou baúl |
Pneu | Neumático | Goma ou Caucho |
Le vocabulaire de l’amour
L’amour peut parfois arriver sur la route de votre prochain voyage, qui sait ? Vous pouvez toujours apprendre quelques expressions avant le départ.
Mot ou expression en Français | En Espagne | Différences en Amérique Latine |
Tu me manques | Te echo de menos | On trouve aussi : Te extraño, ou te voy a extrañar (Argentine) |
Petit ami/ Petite amie | Novio / Novia | On trouve aussi : Pololo / Polola (Chili) cuero, firme, montaner/montoya (Pérou) |
Beau/belle | guapo, guapa | Lindo, linda |
Découvrez notre application de stickers sur IOS – Tropicoji Flamingo Stickers.
La nourriture et les boissons
La nourriture et les boissons en voyage sont un aspect déterminant dans la culture du pays, goûter aux différentes saveurs des pays que l’on visite est souvent un des grands plaisirs de la vie. Voici quelques pistes :
Mot ou expression en Français | En Espagne | Différences en Amérique Latine |
Manger | Comer | On trouve aussi : morfar (Argentine) Jamear (Pérou) |
Frigo | «frigorífico» ou «nevera» | «refrigerador» ou «heladera» |
Une bière | una cerveza | On trouve aussi : una chela (Mexique, Chili) una birra (Argentine) |
Boire | beber | On trouve aussi : Tomar |
Pomme de terre | patata (Espagne), papa (peut être utilisé aux Canaries ou en Andalousie) | Papa |
Jus (de fruit) | zumo | jugo |
Gâteau | tarta, torta (en andalousie) | On trouve aussi : torta, queque, pastel (Amérique latine) ponqué (Colombie) |
Café | café | On trouve aussi : yodo (Costa Rica) |
Avocat | aguacate | On trouve aussi : aguacate (Amérique latine) palta (Uruguay, Pérou, Chili, Bolivie, Argentine) |
Le travail
Si vous travaillez ou que vous comptez travailler en Espagne ou en Amérique Latine, dans vos recherches d’emploi, ou dans le domaine dans lequel vous travaillez, n’hésitez pas à faire quelques recherches sur les différences linguistiques en fonction du pays où vous allez.
Mot ou expression en Français | En Espagne | Différences en Amérique Latine |
Travail | Trabajo | On trouve aussi : laburo (Argentine) brete (Costa Rica) |
Argent | Dinero | On trouve aussi : plata (Amérique latine), pisto (Guatemala, Honduras) lana ou varo (Mexique) efectivo (Argentine) |
Serveur | Camarero | On trouve aussi : Mesero ou Moso (Amérique latine) garzón (Chili) |
Plombier | Fontanero | Plomero |
Les vêtements
Voyager c’est aussi l’occasion de faire du shopping et de remplir ses valises, pour cela voici quelques différences entre les pays hispanophones.
Mot ou expression en Français | En Espagne | Différences en Amérique Latine |
Chaussettes | Calcetines | Medias |
Soutien gorge | Sujetador | On trouve aussi : ajustador ou corpiño |
Culotte | Bragas | On trouve aussi : calzón (Amérique latine) bombacha (Paraguay, Uruguay, Argentine) blumer (El Salvador) cucos (Colombie) |
les inclassables
Ils portent bien leur nom, car nous voulions les mettre afin que vous les découvriez mais que nous ne pouvions pas y consacrer une catégorie dans cet article.
Mot ou expression en Français | En Espagne | Différences en Amérique Latine |
Avoir la gueule de bois | Tener resaca | On trouve aussi : tener goma (Costa Rica) tener la caña (Chili) |
idiot | Tonto | On trouve aussi : Maje (Costa Rica) boludo (Argentine) huevón (Chile) bobo (Colombie, Cuba, Equateur, Uruguay) gafo (Venezuela) |
Stylo | Bolígrafo ou boli | On trouve aussi : Pluma (Mexique) Esfero (Colombie) Lapicera (Argentine) |
Timbre | Sello | Estampilla |
Vérifier | Comprobar | On trouve aussi : Checar (Mexique) |
immédiatement | Inmediatamente | Al tiro |
Se lever | Levantarse | On trouve aussi : Parase |
Souris d’ordinateur | Ratón | Mouse |
Nous espérons que cet article vous a plu ! Quand on aime une langue c’est toujours très amusant d’observer les différences qui existent entre les différents pays qui parlent cette langue. Vous avez désormais un vocabulaire espagnol plus rodé avant de partir pour un voyage en Espagne ou en Amérique latine. En général, pas d’inquiétudes les pays latino-américains et l’Espagne, connaissent beaucoup de termes qui sont utilisés dans les autres pays hispanophones. Vous serez donc la plupart du temps compris par les habitants, qui parfois vous expliqueront les nuances.
Si vous avez aimé cet article, vous aimerez surement notre article sur les expressions typiques du Costa Rica.
Et vous ? Quelles sont les expressions basiques : Amérique latine VS Espagne que vous connaissez ? Avez-vous déjà été surpris par ces différences en voyage à l’étranger ? Partagez-nous vos expériences sur la langue espagnole, et vos voyages.
*Les informations partagées dans cet article « Expressions basiques : Amérique latine VS Espagne« sont des données indicatives, elles ne se substituent pas aux informations des sites officiels, et/ou à des informations susceptibles de subir des changements.
https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});crédits photos – Pixabay
J’ai testé cette différence à mes dépens au Paraguay où j’avais l’impression de ne plus savoir parler espagnol 😅 (qui de base n’est pas génial)
J’aimeAimé par 1 personne
Merci pour le partage de ton expérience 🙂 C’est vrai que les différences dans la langue peuvent être assez importantes ahah !
J’aimeJ’aime
Hello un langage universel ce serait la meilleure solution aussi
J’aimeAimé par 1 personne
ça éviterait bien des situations, il faut tenter l’Esperanto, merci pour le commentaire 🙂
J’aimeJ’aime
Hihi pourquoi pas . 🙂
J’aimeAimé par 1 personne
Article super intéressant, bravo pour ce travail !!
J’aimeAimé par 1 personne
Merci beaucoup, c’est super s’il vous a plu !
J’aimeJ’aime
bonsoir … effectivement , quelle différence entre le gallego et le catalan … mais aussi entre l’uruguayen , l’argentin , le chilien et le péruvien … sans parler de l’espagnol contenu dans le brésilien … au Mexique et au Venezuela , c’est aussi différent , mais ça passe assez bien … le clou , c’est à Miami , le dialecte anglo-espagnol des latinos … bonne soirée
J’aimeAimé par 1 personne
Bonsoir, en effet les différences entre les pays hispanophones, auxquelles s’ajoutent de nombreux dialectes rendent la tâche fastidieuse ! Merci pour ce commentaire, bonne soirée à vous aussi 🙂
J’aimeJ’aime
Nécessaire lexique très belle initiative merci
J’aimeAimé par 1 personne
Merci pour ce commentaire 🙂
J’aimeJ’aime
Parfois je fais des mix malgré moi haha ! Du genre parler en espagnol d’Espagne et glisser un « vos » sans y prêter attention :p
J’aimeAimé par 1 personne
Ahah c’est ça qui fait la richesse de nos voyages ! on parle l’espagnol de tous les pays que l’on a connu 😉
J’aimeAimé par 1 personne
C’est commode ce petit guide!
J’aimeAimé par 1 personne
Merci beaucoup ! 🙂
J’aimeJ’aime